I want to share a few things I learned today from John 13 in my New Testament class.
First, verse 1 reads:
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
The Greek word used here for “end” also implies “completely” and “fully.” Jesus not only loved his disciples until the end of his mortal life, but he loved them completely and fully. He loves us in the same way.
He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
In this verse, Christ’s laying aside of his garments is symbolic of how he will yet lay down his life as a sacrifice for the world.
Learning just a little bit about the deeper meanings sometimes conveyed by the Greek words in the original text makes me wish I could read the New Testament in Greek. Since I don’t know Greek, though I’ll just try to look more carefully in the footnotes included in my copy of the Bible that point out some alternate translations from the Greek text. I also have a greater appreciation for the work of Joseph Smith in translating the Book of Mormon into English. I’m thankful that the Lord provided a prophet and seer to accomplish this work.